Vrienden&vriendinnen;,
Ik heb een Chinese correspondentievriend. Deze Chinees is degene die ervoor gezorgd heeft dat wij hier in Nederland modellen van Chinese Citroëns (zoals de C-Triomphe) konden kopen
Nu heeft hij mijn hulp gevraagd bij het vertalen van een lijst met auto-onderdelen; Ferrari-onderdelen. Hij kan, zoals uit onderstaande blijkt, een aantal termen niet thuisbrengen, en dus niet goed vertalen naar het Chinees. Maar ik weet ook niet alles (trouwens, wat ik wel weet valt ook erg tegen ops: ) En lastig is natuurlijk ook dat deze termen niet in verband zijn geplaatst….
Kunnen jullie mijn vriend Hong helpen bij het vertalen?
Dit is de vraag:
I’ve just found something to do and I am now translating some parts lists of Ferrari cars. I met with some terms that I cannot understand and of which definition I can found no where, no matter on the Internet or in those specialized dictionaries. I wonder whether you happen to be able to recognize some of them and tell me what they are:
thickness (it’s the name of a part),
seeger,
flambloc,
flap (does it mean spoiler?)
capote (I guess the soft top of a convertible,right?)
wheelhouse door(does wheelhouse have a door?)
moulding (does it mean a protection strip?)
anti-head
anti-lifting
glass scraper
tunnel covering console (the word tunnel)
brake door
customer plate
seat outer carter plug (carter)
dome
dashboard drawer shock absorber (does the drawer need a shock absorber?)
heat repair/water repair/stone repair (totally incomprehensible)
nourice
skin-saver
disareator (something in the fuel or oil tank)
RM fork
Oh ja, hij moet het maandag as. af hebben….
Quand une idée est bonne, le prix n’a pas d’importance.
PS
je hoeft ze niet allemaal te weten, hoor
elke suggestie voor iedere term is meer dan welkom…..
ik ga even vragen wat bedankt in het Chinees is…..
Quand une idée est bonne, le prix n’a pas d’importance.
Totaal aantal Berichten: 25574
Geregistreerd: 31-07-2003
- Ami 6
- SM 2.7 i.e.
Moeten we die termen in het CHINEES vertalen?
Zelfbenoemd Citroën Specialist!
Main Entry: bo·gart
Pronunciation: ‘bO-“gärt
Function: verb
1 : BULLY, INTIMIDATE.
2 : to use or consume without sharing. <don’t bogart that joint, pass it over>
Totaal aantal Berichten: 913
Geregistreerd: 27-03-2006
- Xsara Coupe 1.6 i Prestige
De Familiegeschiedenis qua Citroën: 3x BX, 1x Xsara Berline, 2x Xsara Picasso, 1x C4 Picasso en 1x C5 Tourer.
Totaal aantal Berichten: 1724
Geregistreerd: 01-05-2005
- C6 (2005-2012) V6 3.0 24V
- C3 Pluriel 1.6 16v sensodrive
- C8 3.0 V6
Re: Hulp bij vertaling gevraagd
robb schreef:Vrienden&vriendinnen;,
Ik heb een Chinese correspondentievriend. Deze Chinees is degene die ervoor gezorgd heeft dat wij hier in Nederland modellen van Chinese Citroëns (zoals de C-Triomphe) konden kopen
Nu heeft hij mijn hulp gevraagd bij het vertalen van een lijst met auto-onderdelen; Ferrari-onderdelen. Hij kan, zoals uit onderstaande blijkt, een aantal termen niet thuisbrengen, en dus niet goed vertalen naar het Chinees. Maar ik weet ook niet alles (trouwens, wat ik wel weet valt ook erg tegen ops: ) En lastig is natuurlijk ook dat deze termen niet in verband zijn geplaatst….Kunnen jullie mijn vriend Hong helpen bij het vertalen?
Dit is de vraag:
I’ve just found something to do and I am now translating some parts lists of Ferrari cars. I met with some terms that I cannot understand and of which definition I can found no where, no matter on the Internet or in those specialized dictionaries. I wonder whether you happen to be able to recognize some of them and tell me what they are:thickness (it’s the name of a part),
seeger,
flambloc,
flap (does it mean spoiler?)
capote (I guess the soft top of a convertible,right?)
wheelhouse door(does wheelhouse have a door?)
moulding (does it mean a protection strip?)
anti-head
anti-lifting
glass scraper
tunnel covering console (the word tunnel)
brake door
customer plate
seat outer carter plug (carter)
dome
dashboard drawer shock absorber (does the drawer need a shock absorber?)
heat repair/water repair/stone repair (totally incomprehensible)
nourice
skin-saver
disareator (something in the fuel or oil tank)
RM fork
Oh ja, hij moet het maandag as. af hebben….
厚度(它是零件的名字),
seeger,
flambloc,
挡水板(它意味掠夺者?)
capote (我猜测软的上面敞篷车,正确?)
操舵室门(做操舵室有门?)
铸造(它意味保护小条?)
反头
反举的
玻璃刮板
隧道覆盖物控制台(词隧道)
闸门
顾客板材
位子外面卡特插座(卡特)
圆顶
仪表板抽屉缓冲器(做抽屉需要缓冲器?)
加热修理或浇灌修理或石修理(完全不能理解)
nourice
皮肤救星
disareator (某事在燃料或油箱)
RM叉子
Citroen U23.35 1964, Citroen Ami 6 Break 1965, Citroen Acadyana 1984, Citroen 2Cv6 Club 1987,Citroen AX 1,4 4x41996, Citroen C8 V6 Exclusive 2003, Citroen Mehari 1978, Citroen 2CV 1959, Citroen Visa GTi 115
Totaal aantal Berichten: 913
Geregistreerd: 27-03-2006
- Xsara Coupe 1.6 i Prestige
Je hebt er verstand van
Of is het even je Internet explorer omgezet naar Chinees ofzo ops: ops:
De Familiegeschiedenis qua Citroën: 3x BX, 1x Xsara Berline, 2x Xsara Picasso, 1x C4 Picasso en 1x C5 Tourer.
Totaal aantal Berichten: 1724
Geregistreerd: 01-05-2005
- C6 (2005-2012) V6 3.0 24V
- C3 Pluriel 1.6 16v sensodrive
- C8 3.0 V6
Re: Hulp bij vertaling gevraagd
thickness (it’s the name of a part),
seeger,
flambloc,
ik denk dat wij dat een silentbloc noemen
flap (does it mean spoiler?)
flap is meestal idd spoiler
capote (I guess the soft top of a convertible,right?)
lijkt op het franse woord..
wheelhouse door(does wheelhouse have a door?)
moulding (does it mean a protection strip?)
bevestiging
anti-head
anti-lifting
hitteschil oid, en iets tegen het omhoogkomen
glass scraper
ruiten wisserblad? of krabber?
tunnel covering console (the word tunnel)
denk bekleding voor op de tunnel, middenconsole
brake door
customer plate
plaatje met gegevens van de auto?
seat outer carter plug (carter)
moet dat niet seal zijn….
dome
veiligheidsspeld
dashboard drawer shock absorber (does the drawer need a shock absorber?)
heat repair/water repair/stone repair (totally incomprehensible)
nourice
in het frans thermostaat dacht ik
skin-saver
spreekt voor zich denk ik
disareator (something in the fuel or oil tank)
terugslagklep in de brandstofleiding
RM fork
remanufacturing fork?
als ie onderdeelnummers heeft: http://www.ricambiamerica.com
Citroen U23.35 1964, Citroen Ami 6 Break 1965, Citroen Acadyana 1984, Citroen 2Cv6 Club 1987,Citroen AX 1,4 4x41996, Citroen C8 V6 Exclusive 2003, Citroen Mehari 1978, Citroen 2CV 1959, Citroen Visa GTi 115
Re: Hulp bij vertaling gevraagd
oldenhage schreef:
capote (I guess the soft top of a convertible,right?)
lijkt op het franse woord.. motorkap
seat outer carter plug (carter)
moet dat niet seal zijn…. seat is dan zitting
Benz C200D break elegance 2004, 2*Saab 9-5 SE estate 2.0T 2000, Renault Matra Avantime 2.2dci privilege 2*2003, Renault Twingo Kuifje 1.2 2002, Porsche 944/1 1984, Honda Jazz 1.4 idsi 2005, Honda Camino 1986, Lexus ct200h 2017
Ik ben het niet met Oldenhage eens, volgens mij moet het zijn:
我发现了某事做并且我现在翻译Ferrari 汽车一些零件单。我与我无法了解并且的一些期限回面哪个定义我能发现没有, 没有问题在互联网或在那些专业字典的地方。我想知道是否您偶然能认可有些和告诉我是什么他们: 厚度(这是零件的名字), seeger, flambloc, 挡水板(它意味掠夺者?) capote (我猜测软的上面敞篷车, 正确?) 操舵室door(does 操舵室有一个门?) 铸造(它意味保护小条?) 反头反举的玻璃刮板隧道覆盖物控制台(词隧道) 闸门顾客板材位子外面卡特插座(卡特) 圆顶仪表板抽屉缓冲器(做抽屉需要缓冲器?) 加热repair/water repair/stone 修理(完全不能理解) nourice 皮肤救星disareator (某事在燃料或油箱) RM 叉子
Test
Totaal aantal Berichten: 1724
Geregistreerd: 01-05-2005
- C6 (2005-2012) V6 3.0 24V
- C3 Pluriel 1.6 16v sensodrive
- C8 3.0 V6
Thijsvandebles schreef:Ik ben het niet met Oldenhage eens, volgens mij moet het zijn:
我发现了某事做并且我现在翻译Ferrari 汽车一些零件单。我与我无法了解并且的一些期限回面哪个定义我能发现没有, 没有问题在互联网或在那些专业字典的地方。我想知道是否您偶然能认可有些和告诉我是什么他们: 厚度(这是零件的名字), seeger, flambloc, 挡水板(它意味掠夺者?) capote (我猜测软的上面敞篷车, 正确?) 操舵室door(does 操舵室有一个门?) 铸造(它意味保护小条?) 反头反举的玻璃刮板隧道覆盖物控制台(词隧道) 闸门顾客板材位子外面卡特插座(卡特) 圆顶仪表板抽屉缓冲器(做抽屉需要缓冲器?) 加热repair/water repair/stone 修理(完全不能理解) nourice 皮肤救星disareator (某事在燃料或油箱) RM 叉子
o o o o o, Thijs, dat is traditioneel Chinees! dat is voor de oudere generatie, dat weet je toch wel?
Citroen U23.35 1964, Citroen Ami 6 Break 1965, Citroen Acadyana 1984, Citroen 2Cv6 Club 1987,Citroen AX 1,4 4x41996, Citroen C8 V6 Exclusive 2003, Citroen Mehari 1978, Citroen 2CV 1959, Citroen Visa GTi 115
Traditioneel : ...ik zie alleen maar vierkantjes
Deze dus : ░
oldenhage schreef:Thijsvandebles schreef:Ik ben het niet met Oldenhage eens, volgens mij moet het zijn:
我发现了某事做并且我现在翻译Ferrari 汽车一些零件单。我与我无法了解并且的一些期限回面哪个定义我能发现没有, 没有问题在互联网或在那些专业字典的地方。我想知道是否您偶然能认可有些和告诉我是什么他们: 厚度(这是零件的名字), seeger, flambloc, 挡水板(它意味掠夺者?) capote (我猜测软的上面敞篷车, 正确?) 操舵室door(does 操舵室有一个门?) 铸造(它意味保护小条?) 反头反举的玻璃刮板隧道覆盖物控制台(词隧道) 闸门顾客板材位子外面卡特插座(卡特) 圆顶仪表板抽屉缓冲器(做抽屉需要缓冲器?) 加热repair/water repair/stone 修理(完全不能理解) nourice 皮肤救星disareator (某事在燃料或油箱) RM 叉子
o o o o o, Thijs, dat is traditioneel Chinees! dat is voor de oudere generatie, dat weet je toch wel?
Ik hou dus ook alleen maar van traditionele gerechten. Frikandel speciaal enzo…
Test
Bram schreef:Traditioneel : ...ik zie alleen maar vierkantjes
Deze dus : ░
Draai jij nog op dos 6.22?
Test
Thijsvandebles schreef:Bram schreef:Traditioneel : ...ik zie alleen maar vierkantjes
Deze dus : ░
Draai jij nog op dos 6.22?
Hèhè...nee hoor, gewoon XP prof.
Maar ik moet dus chineze tekens zien….en die zie ik dus niet, moet ik iets ergens instellen of zo ?
Totaal aantal Berichten: 3779
Geregistreerd: 25-05-2004
- XM 3.0 V6 24v
- XM 2.0i 8v
iek heb wel een Chinese vriendin die spreekt Chinees of Mandarijns ben t ff kwijt, maar ze heeft geen verstand van auto’s….
ieksEmmu schreef:iek heb wel een Chinese vriendin die spreekt Chinees of Mandarijns ben t ff kwijt, maar ze heeft geen verstand van auto’s….
Dat is vaker met vrouwen zo. Waarschijnlijk spreekt ze mandarijn Cinees. Dat is net als met Sesamstraat, dan tellen ze mandarijnen, en die vormen dan een betekenis. 67 mandarijnen bijvoorbeeld staat voor buikpijn…
Test